Aires de cambio para el Español

perikito.jpgEl Real Club Deportivo Español encara con optimismo una nueva temporada. Tras un año en que el equipo barcelonés se movió durante mucho tiempo en el filo de la navaja, al final la moneda salió cara con el doble premio de la permanencia y la Copa. Ausente ya Lotina, el mando blanquiazul ha entregado la nave españolista al viejo conocido Ernesto Valverde, que espera repetir el buen sabor de boca dejado en su etapa en el Athletic de Bilbao.

A pesar del éxito copero, el sufrimiento vivido durante el pasado ejercicio para evitar el descenso a Segunda ha dado lugar a una moderada renovación de la plantilla, siempre dentro de la economía de guerra en que se mueve el equipo periquito desde hace algún tiempo. Así, clásicos como Pochettino, que ha abandonado la práctica del fútbol, Lopo o Martín Posse no volverán a ponerse la camiseta blanquiazul, y también se han marchado del equipo Domi y Juanfran.

Así las cosas, la directiva que dirige Dani Sánchez Llibre ha afrontado estas bajas apostando por un perfil de jugador fiable, veterano, con experiencia en Primera División, y razonablemente bararo. Han llegado Rufete, que tras un año gris en el Valencia se postula como propietario de la banda derecha, el ex-osasunista Moha o Mari Lacruz, que ocupará en el centro de la defensa las vacantes dejadas por los centrales mencionados más arriba. También ha firmado por tres temporadas el centrocampista brasileño Jonatas Domingos, y se espera, para cerrar la plantilla, el fichaje de un central y/o un lateral. Suena últimamente Velasco, del Atlético de Madrid.

El club españolista ha desarrollado una pretemporada extraña y mediterránea, con una minigira por Grecia y un amistoso ante el Palermo, antes de encarar el primer título de la temporada, la Supercopa de España perdida frente al Fútbol Club Barcelona. Valverde deberá dosificar correctamente a una plantilla que este año disputará cuatro competiciones, y a la que se le demanda, al menos, proporcionar un poco de la tranquilidad de la que la parroquia de Montjuic careció la pasada temporada. Aunque más de un aficionado periquito, seguramente, habría firmado un poco de inquietud a cambio de alzar el primer trofeo de la temporada en el campo del eterno rival…
http://www.tb-credit.ru/kredit-na-kartu.html

9 Comments

  1. maiale

    1 de septiembre de 2006 a las 11:54 am

    El nombre oficial del club es Reial Club Deportiu Espanyol de Barcelona y su abreviatura, Espanyol. La eñe es para España.

  2. torri_l

    1 de septiembre de 2006 a las 11:22 pm

    Digo yo que si el texto está escrito en castellano, todo se debe escribir en castellano. Asi que veo muy correcto poner Real Club Deportivo EspaÑol. Lo de Espanyol para los catalanes.

    Un saludo!

  3. juanan

    1 de septiembre de 2006 a las 11:57 pm

    El nombre oficial de Londres es London pero en castellano se escribe Londres.

    Lo mismo que Alemania y Dustchland

  4. Cruijff (14)

    2 de septiembre de 2006 a las 10:24 am

    Por favor, no seamos tan puristas de la lengua castellana… London es Londres pero Newcastle no es Castillo Nuevo… No creo que cueste tanto respetar las nomenclaturas cuando son oficiales (Espanyol, Lleida, Girona, Ourense…).

  5. pariku

    2 de septiembre de 2006 a las 12:07 pm

    jejeje muy Cruijff !! vamos a ver, el texto está mal ja que es Espanyol y no se trata del nombre de una ciudad si no de un nombre propio y por tanto no se puede referenciar a nuestro club como Español. O vais a llamar al Manchester United Manchester Unido ?? Un saludo y endavant espanyol !

  6. pariku

    2 de septiembre de 2006 a las 12:07 pm

    jejeje muy buena Cruijff !! vamos a ver, el texto está mal ya que es Espanyol y no se trata del nombre de una ciudad si no de un nombre propio y por tanto no se puede referenciar a nuestro club como Español. O vais a llamar al Manchester United Manchester Unido ?? Un saludo y endavant espanyol !

  7. fernando

    2 de septiembre de 2006 a las 6:03 pm

    En cualquier lengua (también en la castellana) los nombre de países y ciudades se traducen; el resto de nombre propios (de personas, de equipos, de periódicos o de lo que sea) se respetan, ¿ o acaso hablamos del Olímpico de Lión, del seleccionador francés Raimundo Domenech y del diario deportivo «El Equipo»?

  8. Pingback: RCD Espanyol: el año de la cantera… y de la UEFA » Diarios de Futbol

  9. Pingback: RCD Espanyol: volver a Europa es el objetivo » Diarios de Futbol